-
1 ihm
-
2 у него не все дома
1.
colloq. (im Köpfe, im Oberstübchen) bei ihm rappelt 's
2. prepos.1) gener. der ist nicht recht gebacken, er hat nicht alle auf der Latte, er ist nicht ganz richtig unterm Dach2) colloq. bei ihm ist eine Schraube locker, bei ihm trillert es, er hat einen Sonnenstich, er hat einen Sprung in der Schüssel, er hat einen Spän, er hat nicht alle Tassen im Spind, er hat nicht alle auf dem Brett, er hat nicht alle nebeneinander, er ist nicht (ganz) richtig unter dem Hut, er ist nicht recht bei Trost, er ist nicht recht bei Troste, es ist bei ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchen, es ist mit ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchen, er ist nicht ganz dicht3) ironic. es ist nicht ganz auf der geistigen Höhe4) liter. er ist nicht von hier5) avunc. er hat einen Knall, er hat einen zuviel, er hat nicht alle Tassen im Schrank, er hat nicht alle auf dem Kasten, er hat nicht alle auf dem Kästen, es ist bei ihm nicht richtig im Oberstübchen
3. ncolloq. ihm ist die Sicherung durchgebrannt, er hat ein Brett vor dem Kopf, er ist nicht ganz bei Verstand -
3 у него винтика не хватает
prepos.1) colloq. bei ihm ist ein Rädchen locker, bei ihm ist eine Schraube los, bei ihm rappelt 's, er hat einen Sonnenstich, er hat einen Sprung in der Schüssel, er hat nicht alle nebeneinander2) avunc. bei dem ist eine Schraube locker, bei ihm ist eine Schraube locker, es ist bei ihm nicht richtig im OberstübchenУниверсальный русско-немецкий словарь > у него винтика не хватает
-
4 добиваться
несов.; сов. доби́тьсяerzíelen (h), достичь цели erréichen (h), преодолевая сопротивление, вопреки возражениям dúrch|setzen (h) чего л. Aдобива́ться высо́ких урожа́ев, хоро́шей успева́емости — hóhe Érnteerträge, gúte Lérnergebnisse [Léistungen in der Schúle, в вузе gúte Stúdienleistungen] erzíelen
доби́ться выдаю́щихся спорти́вных достиже́ний, большо́го успе́ха — hervórragende spórtliche Léistungen, éinen gróßen Erfólg erzíelen
Он доби́лся свое́й це́ли. — Er hat sein Ziel erréicht.
Таки́м о́бразом ты от него́ ничего́ не добьёшься. — Damit kannst du bei ihm nichts erréichen. / Damít erréichst du nichts bei ihm.
Чего́ ты от него́ добива́ешься? — Was willst du bei ihm erréichen?
Он всегда́ добива́ется своего́. — Er setzt ímmer séinen Wíllen dúrch.
-
5 быть с заскоком
v1) gener. einen Strich häben, einen Tick häben2) colloq. bei ihm piept's wohl, bei ihm tickt es nicht richtig, eine Meise haben, einen Fimmel haben, einen Klaps haben, einen kleinen Webfehler haben, geistig völlig weggetreten sein, meschugge sein, nicht bei Sinnen sein, nicht ganz richtig im Oberstübchen sein, nicht recht bei Verstand sein, spinnen, wohl übergeschnappt sein, ein Häkchen im Köpfe häben, einen Stich häben, einen Tick haben, einen Webfehler haben, oben nicht ganz richtig sein3) avunc. eine Macke haben -
6 быть с прибабахом
vcolloq. bei ihm piept's wohl, bei ihm tickt es nicht richtig, eine Meise haben, einen Fimmel haben, einen Klaps haben, einen Tick haben, einen kleinen Webfehler haben, geistig völlig weggetreten sein, meschugge sein, nicht bei Sinnen sein, nicht ganz richtig im Oberstübchen sein, nicht recht bei Verstand sein, oben nicht ganz richtig sein, spinnen, wohl übergeschnappt sein -
7 быть с приветом
v1) colloq. bei ihm piept's wohl, bei ihm tickt es nicht richtig, eine Meise haben, einen Fimmel haben, einen Klaps haben, einen Tick haben, einen kleinen Webfehler haben, geistig völlig weggetreten sein, meschugge sein, nicht bei Sinnen sein, nicht ganz richtig im Oberstübchen sein, nicht recht bei Verstand sein, spinnen, wohl übergeschnappt sein, oben nicht ganz richtig sein2) jarg. Vogel haben -
8 быть с придурью
v1) gener. einen Nägel im Köpfe häben, einen Strich häben, einen Tick häben, einen kleinen Mann im Öhr häben2) colloq. bei ihm piept's wohl, bei ihm tickt es nicht richtig, eine Meise haben, einen Fimmel haben, einen Klaps haben, einen Tick haben, einen kleinen Webfehler haben, geistig völlig weggetreten sein, meschugge sein, nicht bei Sinnen sein, nicht ganz richtig im Oberstübchen sein, nicht recht bei Verstand sein, oben nicht ganz richtig sein, spinnen, wohl übergeschnappt sein, ein Häkchen im Köpfe häben -
9 с заскоком: быть с заскоком
(umg.) einen Klaps haben, eine Meise haben, meschugge sein, einen kleinen Webfehler haben, oben nicht ganz richtig sein, nicht ganz richtig im Oberstübchen sein, nicht recht bei Verstand sein, nicht bei Sinnen sein, geistig völlig weggetreten sein, wohl übergeschnappt sein, einen Tick haben, spinnen, einen Fimmel haben, bei ihm piept's wohl, bei ihm tickt es nicht richtigРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с заскоком: быть с заскоком
-
10 с прибабахом: быть с прибабахом
(umg.) einen Klaps haben, meschugge sein, einen kleinen Webfehler haben, oben nicht ganz richtig sein, nicht ganz richtig im Oberstübchen sein, nicht recht bei Verstand sein, nicht bei Sinnen sein, geistig völlig weggetreten sein, wohl übergeschnappt sein, einen Tick haben, spinnen, eine Meise haben, einen Fimmel haben, bei ihm piept's wohl, bei ihm tickt es nicht richtigРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с прибабахом: быть с прибабахом
-
11 с приветом: быть с приветом
(umg.) einen Klaps haben, eine Meise haben, meschugge sein, einen kleinen Webfehler haben, oben nicht ganz richtig sein, nicht ganz richtig im Oberstübchen sein, nicht recht bei Verstand sein, nicht bei Sinnen sein, geistig völlig weggetreten sein, wohl übergeschnappt sein, einen Tick haben, spinnen, einen Fimmel haben, bei ihm piept's wohl, bei ihm tickt es nicht richtigРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с приветом: быть с приветом
-
12 с придурью: быть с придурью
(umg.) einen Klaps haben, eine Meise haben, meschugge sein, einen kleinen Webfehler haben, oben nicht ganz richtig sein, nicht ganz richtig im Oberstübchen sein, nicht recht bei Verstand sein, nicht bei Sinnen sein, geistig völlig weggetreten sein, wohl übergeschnappt sein, einen Tick haben, spinnen, einen Fimmel haben, bei ihm piept's wohl, bei ihm tickt es nicht richtigРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с придурью: быть с придурью
-
13 из него песок сыплется
part.1) gener. er ist ein wahrer Mümmelgreis2) colloq. bei ihm rieselt der Kalk (aus den Hosen), er ist ein wahrer Mummelgreis, ihm rieselt der Kalk aus den Hosen3) avunc. bei ihm rieselt schon der KalkУниверсальный русско-немецкий словарь > из него песок сыплется
-
14 денег у него мало
ncolloq. das Geld ist bei ihm dünn, das Geld ist bei ihm dünne -
15 ему ничто не помогает
ngener. kein Mittel will bei ihm verschlagen, nichts will bei ihm verschlagenУниверсальный русско-немецкий словарь > ему ничто не помогает
-
16 наконец до него дошло
adv1) gener. endlich hat er's gefressen2) avunc. endlich hat es bei ihm gezündet, endlich hat hat's bei ihm gezündetУниверсальный русско-немецкий словарь > наконец до него дошло
-
17 у него все рассчитано только на внешнее впечатление
prepos.gener. bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck Abgespanntheit, bei ihm ist alles auf den äußeren auf Wirkung AbgespanntheitУниверсальный русско-немецкий словарь > у него все рассчитано только на внешнее впечатление
-
18 хромать
1) hínken vi, láhmen viхрома́ть на пра́вую но́гу — auf [mit] dem réchten Bein [Fuß] hínken vi
2) перен. разг. náchbleiben (непр.) vi (s), zurückbleiben (непр.) vi (s)у него́ орфогра́фия хрома́ет — mit der Réchtschreibung hinkt es [hápert es] bei ihm, mit der Réchtschreibung ist es bei ihm schwach bestéllt
-
19 случаться
несов.; сов. случи́ться geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen у кого-л., с кем-л. → D; в повседн. речи тж. passíeren (s) у кого-л., с кем-л. → D; бывать, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen у кого-л., с кем-л. → D; об аварии, несчастном случае и др. переводится безличн. предложением es kommt es kam, es ist gekómmen zu D; о пожаре тж. áusbrechen das bricht áus, brach áus, ist áusgebrochenСлучи́лось несча́стье. — Ein Únglück ist geschéhen [passíert].
Что случи́лось? — Was ist geschéhen [passíert]?
что делается, творится? — Was ist los?
Э́то случи́лось вчера́, на э́той у́лице. — Das ist géstern in díeser Stráße geschéhen [passíert].
У меня́ [со мной] случи́лось несча́стье. — Mir ist ein Únglück geschéhen [passíert, widerfáhren].
Э́то случи́лось с ним в пе́рвый раз. — Das ist ihm zum érsten Mal geschéhen [passíert]. / Das ist bei ihm zum érsten Mal vórgekommen.
С тобо́й ничего́ не случи́тся. — Dir geschíeht [passíert] nichts.
Тако́го со мной ещё никогда́ не случа́лось. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].
Случа́ется, что он иногда́ опа́здывает. — Es kommt mánchmal vór, dass er zu spät kommt.
В таку́ю пого́ду здесь ча́сто случа́ются (автомоби́льные) ава́рии. — Bei díesem Wétter kommt es hier oft zu Verkéhrsunfällen [zu Áutounfällen].
В до́ме случи́лся пожа́р. — Im Haus brach Feuer áus.
Как случи́лось, что...? — Wie ist es gekómmen, dass...?
Что бы ни случи́лось, я сдержу́ своё сло́во. — Was auch kómmen [geschéhen] mag [möge], ich hálte mein Wort.
-
20 он неисправим
pron1) gener. an ihm ist Hopfen und Malz verlören, er ist nicht zu bessern2) botan. an ihm ist Hopfen und Malz verloren, bei ihm ist Hopfen und Malz verloren
См. также в других словарях:
Bei jemandem hakt es aus — Die umgangssprachliche Wendung ist in verschiedenen Bedeutungen lebendig. Wenn es bei jemandem aushakt, dann steht die betreffende Person dem Verhalten, der Handlungsweise eines anderen verständnislos gegenüber, begreift sie nicht: Ich kann… … Universal-Lexikon
Bei jemandem gut \(oder: schlecht\) angeschrieben sein — Die Wendung stammt aus dem kaufmännischen Bereich und bezieht sich auf das Anschreiben von Schulden und Guthaben. Sie wird umgangssprachlich gebraucht um auszudrücken, dass eine Person bei jemandem in gutem (oder: schlechtem) Ansehen steht:… … Universal-Lexikon
bei — Präp; mit Dat; 1 verwendet zur Bezeichnung der räumlichen Nähe zu jemandem / etwas ≈ in der Nähe von: Der Kiosk ist direkt / gleich beim (= bei dem) Bahnhof; Versailles liegt bei Paris; Wir treffen uns beim Rathaus 2 verwendet, um auszudrücken,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
bei- — im Verb, betont und trennbar, begrenzt produktiv; Die Verben mit bei werden nach folgendem Muster gebildet: beifügen fügte bei beigefügt bei drückt aus, dass etwas zu etwas anderem hinzukommt oder bei ihm dabei ist ≈ hinzu ; (etwas (Dat)) etwas… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Bei jemandem Schlag haben — Diese umgangssprachliche Wendung stammt wohl aus der Soldatensprache. Mit »Schlag« wäre dann die »mit der Schöpfkelle zugemessene [besonders große] Portion bei der Essensausgabe« gemeint. Wir gebrauchen die Wendung, um auszudrücken, dass man… … Universal-Lexikon
Bei jemandem ist der Knoten geplatzt \(auch: gerissen\) — Wenn es umgangssprachlich heißt, dass bei jemandem der Knoten geplatzt oder gerissen ist, dann wird damit gesagt, dass der Betreffende endlich begriffen hat, wie etwas Bestimmtes vor sich geht, gemacht werden muss o. Ä.: Endlich war auch bei… … Universal-Lexikon
Bei jemandem rieselt schon der Kalk (aus der Hose) — Bei jemandem rieselt schon der Kalk [aus der Hose] Die saloppe Wendung drückt scherzhaft übertreibend aus, dass jemandes Arterienverkalkung und damit seine Senilität schon so weit fortgeschritten ist, dass der Kalk bei ihm wie bei alten Wänden… … Universal-Lexikon
Bei jemandem setzt es aus — Wenn es umgangssprachlich formuliert bei jemandem aussetzt, verliert der Betreffende jede Selbstbeherrschung: Als sie glaubte, ihr Kind sei in Gefahr, setzte es bei ihr aus. Wenn die Rede auf seinen früheren Chef kommt, setzt es regelmäßig bei… … Universal-Lexikon
(Bei jemandem) auf den Busch klopfen — [Bei jemandem] auf den Busch klopfen Die Redewendung stammt aus der Jägersprache. Man schlägt auf das Gebüsch, um festzustellen, ob sich Wild darin verbirgt, und um dieses aufzuscheuchen. Umgangssprachlich gebrauchen wir die Wendung in der… … Universal-Lexikon
(Bei jemandem) auf Granit beißen — [Bei jemandem] auf Granit beißen Der Granit ist in dieser Wendung wegen der Härte des Gesteins gewählt und steht bildlich für den unüberwindlichen Widerstand, auf den man bei jemandem mit einem Bestreben, einer Forderung stößt: Mit ihrem Plan,… … Universal-Lexikon
Bei \(auch: an\) jemandem ist Hopfen und Malz verloren — Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit auf die Bierbrauerei: Wenn der Brauvorgang nicht gelingt, dann sind die Bestandteile Hopfen und Malz verloren. Wir gebrauchen die Wendung, um auszudrücken, dass bei jemandem alle … Universal-Lexikon